Servizi di traduzione professionale
In pratica, il cliente di un professionista non paga lo sforzo fisico (come avviene, invece, quando si retribuisce un operaio, un carpentiere, ecc.), bensì la capacità di risolvere un problema grazie all’impegno intellettuale, cioè a quello profuso per lo studio di una determinata materia. Vuol dire che il suo lavoro non consiste nell’esecuzione di un lavoro manuale, bensì in un’attività che richiede principalmente un impegno mentale, frutto di studi. In altre parole, il diritto a essere pagato sorge per ogni professionista nel momento in cui compie l’attività che gli è stata richiesta, anche in assenza di un formale conferimento dell’incarico, cioè di un atto scritto. Questo sito utilizza i cookie per fornire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o cliccando su "Accetta" permetti il loro utilizzo.
Le altre ipotesi di requisiti di
È fondamentale che un manuale tecnico sia chiaro e preciso in ogni lingua e una traduzione non accurata può portare a diversi problemi. Ad esempio, se un cliente usa il tuo prodotto in modo errato a causa della traduzione sbagliata del manuale dell’utente, potrebbe avere dei danni più o meno gravi e avviare una causa legale contro l’azienda. Proponiamo un’offerta dopo aver analizzato tutte le caratteristiche del progetto (volume, formato, tempi di consegna, ecc.) e le richieste del cliente. Lavoriamo esclusivamente con traduttori madrelingua selezionati con competenze specifiche, una perfetta conoscenza del linguaggio di settore e un’ottima chiarezza espositiva. usiamo terminologia verificata Ci occupiamo di traduzioni tecniche di manuali e documenti, coprendo svariati ambiti, dalla meccanica all’elettronica, dalle macchine utensili alla siderurgia, fino alla moda. Proprio per questo, è opportuno commissionare le traduzioni di testi scientifici esclusivamente a un’agenzia di traduzioni professionali che assicuri accuratezza, rapidità di esecuzione e attendibilità delle traduzioni.
- Se invece è di buon umore, adeguate la vostra risposta facendogli sapere che anche voi siete contenti di conversare con lui.
- Grazie al nostro team e alla nostra organizzazione interna siamo in grado di garantirvi un servizio preciso, ma anche efficiente e rapido in tutti gli ambiti del sapere medico-scientifico e nel settore delle traduzioni farmaceutiche.
- Questo è essenziale poiché, ad esempio, quello che potrebbe essere considerato l’approccio corretto per trasmettere indicazioni in una lingua potrebbe risultare irrispettoso in un’altra.
I requisiti per una buona traduzione tecnica
Se lo desiderate, quando è necessario ricevere la traduzione in cartaceo, potete venire al nostro studio di traduzioni professionali a ritirarla, previo appuntamento, per dedicarti tutto il tempo necessario. Il materiale da tradurre dovrà essere inviato in formato elettronico (.doc, .xls, .ppt, .gif o .jpeg, ecc…) via mail o allegato alla richiesta di preventivo inviata tramite il form di richiesta. Per esigenze organizzative proprie della nostra struttura, siamo costretti ad applicare un minimo di fatturazione, fissato in 100 Euro per progetto. collegamento Per garantire una congruenza terminologica e il recupero di traduzioni pregresse ci avvaliamo invece di software di traduzione assistita (CAT Tools) che ci permettono di abbattere i costi garantendo tempi di lavorazione più brevi. Documenti come manuali utente e manuali tecnici sono delle tipologie di materiale testuale a cui nessuna persona presta davvero attenzione, in quanto spesso si dimostrano parecchio ostici da comprendere per i non addetti ai lavori, o poco interessanti.

http://hikvisiondb.webcam/index.php?title=vittruplane8835 /> L'importanza di mostrare empatia, vicinanza e comprensione dal punto di vista umano non deve essere sottovalutata. L'empatia fa percepire ai clienti che riconoscete le loro preoccupazioni, che volete sostenerli e aiutarli a risolvere le cose”. Qualsiasi sia lo stato d'animo del cliente, iniziate ringraziando per avervi contattato. Inviando un'email, il cliente vi mette al corrente di un problema che ignoravate o vi dà la chance di non perdere la sua fiducia per sempre. Per aver dedicato del tempo a condividere un feedback, pensate a qualche frase per ringraziare i clienti che lo hanno fatto. Dopodiché scegli la modalità con cui accedere (es. SPID, CIE, CNS, etc.), poi clicca sul pulsante tramite cui eseguire l'accesso (es. Entra con SPID) e segui le istruzioni che ti vengono proposte a schermo per finalizzare l'operazione. Il costo verrà calcolato sulla base delle tariffe postali relative al peso ed alla destinazione della busta raccomandata. Il pagamento dell'importo risultante sarà eseguito dal Cliente (con modalità a scelta fra carta di credito o bonifico bancario) solo dopo che abbiamo ricevuto dal Comune l'avviso di certificato pronto per l'invio. Per quanto riguarda la documentazione richiesta a comprova, il Codice, con riferimento agli appalti di servizi e forniture, impone alle stazioni appaltanti di stabilire preventivamente quali mezzi di prova saranno richiesti per la verifica del possesso dei requisiti speciali. 42 e dell’Allegato XI A del Codice, nelle procedure aperte l’individuazione della documentazione probatoria necessaria dovrà essere espressamente contenuta nel bando (e nel relativo disciplinare).